Roberto Henry Ebelt
06/02/2015 | WHO & WHOM.
Duas palavras em inglês e apenas uma em português. Por que?
Porque o seu equivalente em português – QUEM - tem duas funções diferentes, ou seja, a palavra QUEM pode ser usada de duas maneiras diferentes.
Além disso, assim como em português, essas palavras tanto podem ser usadas em perguntas (pronomes interrogativos) como em afirmações (pronomes relativos).
Vamos aos exemplos em português e em inglês:
- Quem esteve aqui ontem à noite?
Who was here last night?
- A quem você deu o livro?
Whom did you give the book to?
- Eu não sei quem você viu comigo ontem à noite. Eu estava sozinho!
I don't know whom you saw with me last night. I was alone!
- Ela não lembra a quem ela deu a chave.
She doesn't remember whom she gave the key to.
- Ele não sabe quem ficou encarregado de limpar a sala.
He doesn't know who was in charge of cleaning the room.
Exemplos podem ser enganadores ou mal interpretados, por isso sempre precisamos observar a regra que existe atrás deles. Para o caso de hoje é importante lembrar o conceito de sujeito e objeto de uma frase. O sujeito realiza alguma coisa. O objeto sofre (os efeitos) daquilo que foi feito ou realizado.
Todas as frases (orações é o termo técnico) têm um sujeito, e a maioria delas também tem um objeto. Isso vale para inglês (sempre) e para português (na maioria dos casos). Como o nosso negócio, felizmente, é inglês, não precisamos nos preocupar com os desagradáveis detalhes de nossa língua materna que vem sendo maltratada pelos nossos políticos – são eles que decidem como você deve escrever – desde o início do século 20.
Voltando: a palavra WHO sempre está no lugar do sujeito ou substituindo o sujeito.
A palavra WHOM sempre está no lugar do objeto ou substituindo o objeto.
Com os exemplos acima e com a explicação gramatical, a resposta está dada. Se tiver dúvidas, mande-me uma pergunta.
Compartilhe
- Dia de Santa Adelaide
- Dia de São José Moscati
- Dia do Butantã
- Dia do Reservista
- Dia do Síndico - Porto Alegre
- Dia do Teatro Amador