Roberto Henry Ebelt
14/08/2015 | Atingindo uma meta.
Antes de ler o texto abaixo dê uma olhada no link/clip para entendê-lo. https://www.youtube.com/watch?v=Y1NfRN4D7NE&index=2&list=TLGUceXw3kWcgxMzA4MjAxNQ
É necessário que as legendas (Closed Captions) estejam ligadas, portanto clique em cima do botão CC.
Um bom equivalente para a palavra META é GOAL. No clip o tradutor usou a palavra TARGET, que é geralmente traduzida por ALVO, mas serve perfeitamente para descrever a situação em questão.
O verbo corretamente usado (conforme as legendas em inglês) foi TO REACH (regular). TO REACH A TARGET significa atingir um alvo ou alcançar uma meta.
A palavra TARGET descreve algo que você tenta destruir, machucar, roubar, e também um resultado ou uma pessoa que você tenta atingir.
O verbo TO SET, SET, SET é o verbo correto para usar com TARGET ou GOAL (estabelecer uma meta).
Um aspecto importante, que aparece nos subtitles, é o verbo DEIXAR. Dependendo do contexto usaremos TO LET, LET, LET ou TO LEAVE, LEFT, LEFT.
LET transmite a ideia de permitir, deixar (que algo aconteça).
LEAVE transmite a ideia de sair, deixar um lugar.
Example: My boss didn't let me leave the office earlier yesterday.
Ex: Meu chefe não me deixou (DIDN'T LET ME) – Meu chefe não me PERMITIU...
LEAVE THE OFFICE – sair do escritório (deixar o escritório) mais cedo ontem.
Assim sendo, DEIXAR A META ABERTA deveria ser traduzido por LET THE TARGET/GOAL OPEN ou UNDEFINED. As legendas não deveriam usar o verbo TO LEAVE, LEFT, LEFT.
Ainda dentro deste assunto, é importante lembrar que se a meta não for definida nós temos algo que se chama oximoro (oxymoron, em grego e em inglês). A palavra OXIMORO descreve uma expressão que é contraditória em si mesma, do tipo UM SILÊNCIO ENSURDECEDOR, UMA ÁGUA SECA, UM DESERTO VERDEJANTE, UMA DEMOCRACIA COMUNISTA, mas, vindo de quem veio, compreende-se o que a pessoa não tinha em mente.
O verbo TO OPEN, OPENED, OPENED e o adjetivo OPEN.
Os subtitles estão corretos quando usam a palavra OPEN para descrever A META ABERTA, pois aqui não temos o particípio passado do verbo abrir (opened) e sim o adjetivo aberto (OPEN). Note que nos avisos nas portas das lojas você encontra duas opções: OPEN ou CLOSED. Como fica claro neste exemplo, nem sempre o particípio passado (a terceira forma básica) tem a mesma aparência do adjetivo.
Tenham um ótimo fim de semana e, se tiverem dúvidas sobre inglês, mandem-me um e-mail.
Compartilhe
- Dia de Santa Adelaide
- Dia de São José Moscati
- Dia do Butantã
- Dia do Reservista
- Dia do Síndico - Porto Alegre
- Dia do Teatro Amador