Roberto Henry Ebelt
16/09/2016 | PROPINOCRACIA – BRIBEOCRACY (?).
Por mais estranho que possa parecer, algo não existe se não tiver um nome. O procurador Deltan Dallagnol, procurador do Ministério Público Federal, teve que criar uma palavra nova para explicar o sistema de governo instituído pelo partido os trabalhadores do Brasil, conforme nos foi dado saber em entrevista coletiva realizada ontem, dia 14 de setembro de 2016, em Curitiba.
Este neologismo, PROPINOCRACIA, para nós é autoexplicativo, pois é algo com que estamos acostumados há mais de uma década e a palavra PROPINA já é um dos vocábulos mais utilizados no Brasil desde o “annus horribilis” de 2003.
Segundo o dicionário AULETE DIGITAL, o significado de PROPINA é:
1. Gratificação em dinheiro por algum serviço ou favor prestado; GORJETA: Deu propina à camareira do hotel: Não gostava de dar propinas.
2. P.ext. Pej. Quantia em dinheiro que se oferece a alguém em troca de favor ou benefício quase sempre ilícito: Naquela repartição pública, o serviço só funcionava à base de propina. [F.: Do lat. tard. propina,ae.].
Na acepção número dois, em vermelho, as abreviações P.ext.Pej. significam Por extensão de sentido/significado Pejorativo.
Porém, a pergunta é: como explicar ao mundo o que se passou no Brasil desde 2003? Naturalmente, usando o idioma considerado língua franca no atual período histórico, o inglês. Se a palavra existir em inglês, mesmo que seja sob a forma de uma locução, será possível descrever esses lamentáveis acontecimentos aos quais fomos submetidos durante os 13 anos em que este partido, por desejo do povo brasileiro, destruiu a nossa economia.
A palavra PROPINA, no seu sentido pejorativo, SUBORNO, que é o único sentido efetivamente utilizado no Brasil, em inglês pode ser uma das seguintes palavras: boodle, bribe; bribery, subornation.
Ao acrescentar a raiz grega –KRACIA (vide explicação abaixo)
Word Origin for –cracy:
Word-forming element forming nouns meaning "rule or government by," from French -cratie or directly from Medieval Latin -cratia, from Greek -kratia "power, might; rule, sway; power over; a power, authority," from kratos "strength," from PIE *kratus "power, strength" (see hard ). The connective -o- has come to be viewed as part of it.
teremos algo como BRIBE-O-CRACY.
Como o nosso infeliz país não mantém mais a posição destacada de oitava maior economia do mundo, provavelmente esta palavra não vai sobreviver em inglês, exceto, talvez, como termo pejorativo para brasileiros explicarem a estrangeiros sobre o sistema de governo que vigorou durante o reinado petista no Brasil.
Torçamos para que este triste período de nossa história sirva de incentivo para que ingressemos novamente no rol dos países sérios dos quais saímos há muito tempo.
Have an excellent weekend.
Compartilhe
- Dia de Santa Adelaide
- Dia de São José Moscati
- Dia do Butantã
- Dia do Reservista
- Dia do Síndico - Porto Alegre
- Dia do Teatro Amador