Roberto Henry Ebelt
20/05/2016 | EFEITO ESTUFA em inglês é GREENHOUSE EFFECT.
Estufas de aquecimento residencial, alimentadas a eletricidade ou a gás e que em inglês são chamadas de HEATERS não tem nada a ver com a expressão em questão.
A estufa nesse caso se refere ao compartimento de uma casa, geralmente ao ar livre, que é quase que totalmente de vidro, exceto por suas vigas de sustentação do teto e das paredes. O telhado, a parede e, às vezes, até a porta é de vidro, o que permite que em invernos rigorosos se cultive plantas e flores que não resistiriam ao frio e a neve. GREENHOUSES absorvem toda a radiação solar possível e ficam aquecidas. Elas não permitem que o ar aquecido (que tende a subir como efeito da transmissão de calor por convecção), saia deste ambiente controlado. Este tipo de estufa em inglês é chamado, adequadamente, de GREENHOUSE, cuja tradução literal é CASA VERDE ou VERDE CASA, na ordem correta.
A estufa da qual estamos falando também é denominada de GLASSHOUSE, na Inglaterra. Lembro que na aristocrática Pelotas da primeira metade do século 20, tal ambiente era chamado de JARDIM DE INVERNO.
Detalhe regional: o substantivo GLASSHOUSE, nos EUA, descreve uma fábrica de objetos de vidro.
Ainda no assunto GREENHOUSE EFFECT temos o AQUECIMENTO GLOBAL, que é GLOBAL WARMING. Existem quatro adjetivos ligados ao assunto temperatura: COLD, COOL, WARM & HOT. Todo o mundo sabe os significados desses adjetivos, frio, fresco, morno e quente, respectivamente, mas nem sempre o fato de saber a tradução de uma palavra nos capacita a usá-la corretamente.
Exemplos: dizer que o “cafezinho está morno” transmite uma ideia negativa em português, porém em inglês dizer “the coffee is warm” transmite uma ideia positiva, ou seja, o café está na temperatura correta para ser bebido. Já a frase “the coffee is hot” indica que devemos ter cuidado para não nos queimarmos.
O verbo aquecer (à temperaturas mais elevadas, tais como àquelas adequadas a uma comida a ser ingerida ou ainda mais elevada, como a temperatura adequada para sorver um chimarrão) é TO HEAT. Porém aquecer alguns poucos graus ou décimos de grau deve ser descrito com o verbo TO WARM. Portanto aquecimento global é GLOBAL WARMING, visto que este aquecimento só é notado por termômetros extremamente sensíveis dentro de parâmetros que fogem ao nosso entendimento como leigos.
COOL tem uma conotação positiva e pode ser traduzido como “legal”, “bacana” ou equivalentes. Já o adjetivo FRESCO, às vezes, tem uma conotação positiva, quando usamos para descrever alimentos recém preparados e frutas recém colhidas e, em outras situações, tem uma conotação negativa, referindo-se a comportamentos afetados e exagerados.
Conclusão: estudar um idioma vai além de memorizar palavras e suas traduções. Felizmente, a nossa melhor e mais fácil opção é estudar inglês, o idioma mais fácil para um Brazilian native speaker aprender.
Antes de iniciar um curso de inglês certifique-se de ler as minhas dicas sobre o assunto no livro O QUE VOCÊ DEVE SABE ANTES DE ESTUDAR INGLÊS.
Have an excellent weekend.
Compartilhe
- Dia de Santa Adelaide
- Dia de São José Moscati
- Dia do Butantã
- Dia do Reservista
- Dia do Síndico - Porto Alegre
- Dia do Teatro Amador