Roberto Henry Ebelt
07/10/2016 | MAKE & DO: dois verbos com o mesmo significado e outros detalhes.
Ambos, MAKE & DO, significam FAZER.
O verbo TO DO, além disso, é um dos verbos auxiliares mais importantes da língua inglesa, pois é indispensável para fazer interrogações e negações no PRESENT TENSE e no PAST TENSE.
Vejamos uma expressão que todo mundo conhece e que envolve o verbo TO DO, tanto na função de verbo auxiliar como na função de verbo principal, a saber, HOW DO YOU DO?
O primeiro DO é verbo auxiliar (usado para fazer perguntas). Como em português, nesta situação, nós não usamos verbo auxiliar, ele não tem tradução.
O segundo DO é o verbo principal (que tem tradução). Porém, este verbo tem mais de um significado e nesta frase ele pode ser entendido como IR. A tradução de HOW DO YOU DO? será COMO VOCÊ VAI?
Detalhe importante: HOW DO YOU DO?, com o passar do tempo, deixou de ser usado em situações nas quais você já conhece a pessoa, dando lugar a HOW ARE YOU?
HOW DO YOU DO passou a ser utilizado apenas no primeiro encontro.
Como, em português, no primeiro encontro, nós não perguntamos como a pessoa vai e sim dizemos MUITO PRAZER, a equivalência de HOW DO YOU DO? em português é MUITO PRAZER.
Eu sei que é difícil traduzir uma pergunta por uma afirmação, mas é assim mesmo.
Para dizer COMO VAI VOCÊ? diga HOW ARE YOU?
Isto é apenas a introdução, pois o maior problema é saber quando utilizar DO e quando utilizar MAKE quando partimos do verbo FAZER em português. Veja alguns exemplos:
- O que você fez ontem à noite?
What did you do last night?
- O que te fez mudar de ideia?
What made you change your mind?
- Vou fazer café. Aceitas uma xícara?
I’m going to make some coffee. Do you care for a cup?
- Eles fizeram uma pausa ao meio-dia.
They made a pause at noon.
- O que eles esperavam que a gente fizesse?
What did they expect us to do?
Conclusão, cada caso é um caso e o certo é verificar a forma correta em inglês antes de fazer uma tradução. Temos que aprender esse assunto como aprendemos as preposições: um caso de cada vez, pois é comum acontecer do verbo FAZER nem sempre ser traduzido por DO ou por MAKE. Veja:
- Tenho que fazer um exame de sangue: I WILL HAVE TO TAKE A BLOOD TEST.
- Ele fez um curso de imersão em inglês: HE TOOK AN IMMERSION COURSE IN ENGLISH.
Continuaremos na próxima semana.
Have an excellent weekend.
Compartilhe
- Dia de Santa Adelaide
- Dia de São José Moscati
- Dia do Butantã
- Dia do Reservista
- Dia do Síndico - Porto Alegre
- Dia do Teatro Amador