Roberto Henry Ebelt
03/07/2015 | O verbo TO WILL, quem diria, existe.
O verbo TO WILL, quem diria, existe.
Embora as chances de ler ou ouvir o verbo TO WILL sejam muito pequenas, ele existe.
Ouvimos e lemos, a todo instante, o verbo WILL, sem a partícula TO, indicadora de infinitivo, na função de modal verb. Como tal, WILL transmite a ideia de FUTURO e sempre estará acompanhado do verbo que ele deve colocar no futuro. Vejam:
|
Eu irei lá hoje à noite. |
|
Você terá que permanecer aqui até às 10 (horas). |
|
Ela o pegará no aeroporto. |
|
Ele não virá trabalhar amanhã. |
|
Este plano não funcionará. |
|
Nós vamos falar com ele/ nós falaremos com ele. |
|
Eles estarão aqui antes do meio-dia. |
Na semana passada, no entanto, uma empresa americana chamada ARMOUR (nada a ver com o frigorífico Armour [o maior do mundo], que tinha instalações em Santana do Livramento, e já deu o que falar quando foi comprado por uma empresa brasileira com impressionantes empréstimos do "Bom Banco Brasileiro") lançou uma propaganda na internet com a über Model Gisele, cujo tema é I CAN, I WILL ou I WILL WHAT I WANT.
Basicamente, o objetivo, pelo pouco que vi, é transmitir a ideia de determinação. O verbo WILL, Na frase I CAN, I WILL, não está acompanhado de um verbo principal, e isso deixa claro que ele é o verbo principal, encaixando-se, assim, na situação de TO WILL. De qualquer maneira, as agências de propaganda não se importam muito com a correção gramatical das frases que produzem, desde que elas sejam frases de efeito ou algo parecido com o que nós chamamos de licença poética (quando se trata de poesia).
Já na frase I WILL WHAT I WANT, é possível entender WILL como um modal desacompanhado do verbo principal, que poderia ser DO: I will DO what I want (eu farei o que eu quero).
Vamos ao significado de TO WILL, antes explicando que, como substantivo, WILL significa vontade.
Para quem tem algum conhecimento de alemão, é fácil entender, pois WILL não é indicador de futuro e significa querer. Em alemão O que tu queres? é Was willst du?
Pois em inglês também significa querer, e funciona como verbo regular. Vejam:
As a verb (used with object):
- To decide, bring about, or attempt to effect or bring about by an act of the will: He can walk if he wills it. (No fim das contas, também pode ser traduzido por querer).
- To purpose, determine on, or elect, by an act of will: If he wills success, he can find it. (Querer)
- To give or dispose of (property) by a will or testament; bequeath (legar) or devise (deixar por herança). Ex: He willed his house to his son.
- To influence by exerting control over someone's impulses and actions: She was willed to walk the tightrope by the hypnotist (induzir, forçar alguém a desejar algo). Tradução: Ela foi induzida a caminhar sobre a corda bamba.
Detalhe de vocabulário: nós temos apenas uma expressão (corda bamba) em português para tightrope e slack rope, embora tightrope descreva uma corda tensionada e slack rope, uma corda bamba ou não tensionada. Observe:
Slack rope.
Tightrope.
As a verb (used without object):
- To exercise the will: To will is not enough; one must do (Querer não basta, é preciso fazer).
- To decide or determine: Others debate, but the king wills (Outros debatem, o rei decide).
Tudo que dissemos acima sobre WILL pode fazer parte do seu conhecimento passivo, exceto duas coisas que devem fazer parte do seu conhecimento ou vocabulário ativo:
- WILL é importantíssimo como modal verb para produzir o efeito de futuro sobre o verbo principal.
- WILL, como substantivo, significa, vontade.
As outras informações são apenas para matar a curiosidade.
Dúvidas sobre inglês? Mande-me um e-mail.
Have an excellent weekend.
Compartilhe
- Dia de Santa Adelaide
- Dia de São José Moscati
- Dia do Butantã
- Dia do Reservista
- Dia do Síndico - Porto Alegre
- Dia do Teatro Amador