Roberto Henry Ebelt
26/08/2016 | Artigos.
Conforme relatei na semana passada, artigos podem ser traiçoeiros. Felizmente, tanto o nosso idioma como o inglês utilizam artigos definidos e indefinidos, de modo que é possível traçar um paralelo entre suas utilizações em português e em inglês. O conceito da função de um artigo é algo que todo mundo domina, mesmo que inconscientemente. A título de curiosidade, informo que existem idiomas, como o polonês, que não utilizam artigos. Para os falantes nativos desses idiomas, aprender a usar artigos é um problema significativo. Lembro do um amigo, emigrante ucraniano que eu conheci nos anos 60, que falava português razoavelmente bem, mas, tanto quanto eu me lembro, nunca usou um único artigo que eu tivesse ouvido. Os idiomas eslavos, com exceção do búlgaro, macedônio e um dialeto -Torlakian – falado em partes da antiga Iugoslávia, simplesmente não usam artigos.
No nosso caso, inglês x português, você pode partir da ideia de que se existe artigo em português, em uma determinada frase, provavelmente também haverá artigo em inglês e vice-versa. Assim sendo, temos apenas que aprender os casos que fogem à regra geral.
O caso mais importante, por ser o mais comum, é o caso dos nomes próprios. Em português é costume utilizar artigos antes de nomes próprios e, inglês não:
O Paulo chegou, a Maria saiu, o João é meu amigo há muito tempo, etc.
Paul has arrived, Mary has left, John has been my friend for a long time, etc.
-x-x-x-x-x-x-x-x-
Todavia, existem casos em inglês em que devemos usar artigo antes de nomes próprios, a saber, quando o nome próprio define um acidente geográfico, tipo RIO, OCEANO, MONTANHA. Veja:
The Airbus whose engines shut down immediately after taking off from LaGuardia ditched on the Hudson. (Entenda-se The Hudson River).
Na frase O Atlântico, entre o Canadá e a Europa, é extremamente frio note a presença de artigo definido antes de Atlântico, Canadá e Europa, em português. Em inglês, o artigo ocorre apenas antes da palavra ATLÂNTICO, que designa um oceano. Antes de CANADA e EUROPE não ocorrem artigos, como em português. Veja:
The Atlantic, between Canada and Europe, is extremely cold.
-x-x-x-x-x-x-x-x-
Ainda dentro do assunto NOMES PRÓPRIOS: a regra geral funciona antes do nome de países. Veja:
I was born in Brazil (antes do nome próprio BRAZIL, ao contrário do que ocorre em português, em inglês não se usa artigo).
She is from Germany.
This produce is from Peru.
Made in China.
PORÉM, se o nome do país contiver um substantivo comum, tal como UNITED STATES OF AMÉRICA, precisamos, obrigatoriamente, usar artigo. Exemplos:
She lives in the United States of America/ She lives in the USA.
Exemplos de países cujo nome inclui (ou incluía) um substantivo comum:
- República “Democrática” Alemã: The German Democratic Republic.
- Republica “Democrática” do Congo. The Democratic Republic of Congo.
- União das Repúblicas Socialistas Soviéticas: The Union of the Soviet Socialist Republics. (USSR).
- República Dominicana: The Dominican Republic.
Pois antes do nome desses países, você deve usar um artigo.
Exemplos:
- He is from the former German Democratic Republic.
- She came from the Democratic Republic of Congo.
- The beginning of the fall of the defunct USSR took place on November 9, 1989, in Berlin.
- The Dominican Republic has fantastic beaches.
Nomes de montanhas também devem ser precedidos de artigo:
- The Everest is the highest mountain in the world.
- The Rocky Mountains lie in the western regions of Canada and the USA.
- The Appalachians are a system of mountains in eastern North America.
That’s all for today. If you have questions, send me an e-mail or get in touch through FB: https://www.facebook.com/henrysbusinessnglish/?pnref=lhc
Have an excellent week.
Compartilhe
- Dia de Santa Adelaide
- Dia de São José Moscati
- Dia do Butantã
- Dia do Reservista
- Dia do Síndico - Porto Alegre
- Dia do Teatro Amador